Sunday, February 17, 2019
The British Writers Voice in Middletons The Lie of the Land :: Language Culture British Papers
The British Writers Voice in Middletons The Lie of the stateAs I read Hayden Middletons The Lie of the Land, I became increasingly certified that I was not only hearing the writers voice coming through, exactly that it was a distinctly British writers voice. There were words and phrases that marked the school text as being decidedly not American. Yet, as I became alter to the writers voice, I became less and less conscious of the dialect and simply mixed with the story. In reading the story a second time, this time roll special attention to these variances, I was surprised at how many differences at that place actually were. What follows is a list of the words and phrases I found, on which scalawag of The Lie of the Land I first found them (or, in rough cases, where I finally decided that they were a result of a British writers voice rather than just the writers voice), and what I believed would be an acceptable American choice. Where indicated, these American translations were confirmed in the book Understanding British boldness of meat Bridging the Gap Between the English Language and Its American Counterpart, by Marg bet E. Moore (quoted definitions are as found in this resource). In cases where I wasnt sure of the mean and no translation was provided in Moores book, I consulted Websters Dictionary. Sometimes I had to depend (these are marked with heading marks on either side of the translation). A few times I couldnt even give a fair guess these I left as question marks. At times I also found it difficult to localise whether the choices were due to the author being British, or whether they were simply choices that may nonplus been made regardless of the authors nationality. At those times I was guided by instinct.PAGE British Word/ idiom American Word/Phrase Confirmed? 5 tap faucet yes
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.